Za Getea je na kniževnom polju koncem 1814. godine započela nova hidžra i “u toku narednog perioda nastalo je jedno djelo, koje jedva ima sebi ravna u bilo kojoj literaturi”, kaže Anemari Šimel u svom članku Gete i islam.
Pjesmu Hidžra (Hegire) Gete je napisao koncem 1814. godine. On se odlučio za francuski naziv riječi Hidžra: Hegire, jer je u njegovo vrijeme ovaj naziv bio u čestoj upotrebi. Tako se navodi u općim napomenama na kraju samog Divana za objašnjenje izraza “Hidžra”. U tim napomenama se dalje navodi i tačan datum nastanka ove pjesme, koji se nalazi u samom rukopisu, a on je: Vajmar, 24. decembar 1814. Početkom 1815. godine Gete je pisao prijatelju Karlu Ludvigu Knebelu (Karl Ludwig Knebel, 1744-1834): “Ja blagosiljam svoju odluku za ovu hidžru, jer sam se tako udaljio od vremena i drage Evrope, što se može smatrati kao velika milost Neba”.
Pjesma Hidžra nalazi se u Prvoj knjizi, koja nosi naslov “Moganni Nameh” (Knjiga pjevača), i s njom, dakle, počinje Gete svoj Zapadno-istočni divan. Zašto se Gete stvarno odlučio da ovu pjesmu stavi na prvo mjesto, teško je reći. Radi li se tu o hidžri koju je on doživio u samom sebi, o jednom preobražaju, dakle izmjeni i promjeni dotadašnjeg načina života i vjerovanja i okretanju čistoj prirodi odnosno islamu? Je li pod ovom hidžrom ušao u novi život, u život predanosti Jednom i Jedinom Bogu, dž.š., pa se “raduje načinu ponašanja” za njeg sad “novim običajima”, pa zato i “ne otklanja ni podozorenje da on sam može biti musliman” (Geteova najava u Morgenblattu)?
Na ta pitanja, možda, znaju odgovore istraživači njegovoga lika i djela. “Imajmo uvijek na umu da je Gete bio taj koji je prvi direktno i angažirano stupio na arenu literature, i mač, koji je udario za islam, nije niko poslije njega s tako mnogo hrabrosti uzeo u ruku”.
Za Getea je na kniževnom polju koncem 1814. godine započela nova hidžra i “u toku narednog perioda nastalo je jedno djelo, koje jedva ima sebi ravna u bilo kojoj literaturi”, kaže Anemari Šimel u svom članku Gete i islam. Evo te njegove pjesme Hidžra (Hegire):
Hidžra
Sjever, Zapad i Jug se razdvajaju,
Prijestolja se ruše, carstva se tresu,
Bježi daleko, i na čistom Istoku
Da okusiš patrijarhški vazduh;
Uz ljubav, piće, pjesmu
Da podmladi Hiserov izvor tebe.
Tamo ću se ja vratiti,
U čistoću i pravednost,
Ljudskom rodu da pronađem,
Nit porijekla dubokoga.
Gdje su još od Boga primali
Nauku nebesku pravu,
I razbijali nisu sebi glavu.
Gdje preci visoko se poštovali,
Svaku stranu službu odbijali;
Omladini data granica:
Uže misli, nego vjera,
Kako je riječ tamo tako dragocjna bila,
Jer riječ je govorena bila.
Hoću s pastirima da se družim,
U oazama se rashlađujem,
Kad putujem s karavanima,
Mahramom, kahvom i mošusem da radim;
Svaku stazu hoću da kročim
Od pustinje do gradova.
Teški gorski put gore-dolje
Tješiće me tu, Hafize, pjesme Tvoje,
Dok ih vođa slatko pjeva
S mazginih visokih leđa
Da probudi zvijezde s neba
I razbojnike pokoleba.
I u hamam i u krčmu kad idem,
Hafiza ću poštovanog da spomenem,
Kada duvak draga mahne,
Amber kosom me zapahne,
Čak pjesnikov šapat ljubavni
Čini i hurije požudnim.
Želite li mu to zavidjeti
Ili možda čak ogaditi,
Znajte samo da pjesnikove riječi
Oko vrata džennetskih
Uvijek tiho kucajući lebde,
Moleći se za život vječni.







