Zašto je za Čakića turcizam “džaba” tuđi, a romanizam “korijera” njegov izraz? Trebalo bi ga upitati da li je to zato što je ovaj turcizam u hrvatski jezik ušao preko bosanskog, a bosanskim uglavnom govore Bošnjaci, koji žive, obrazuju se i rade u Labinu i Istri, ali i diljem Hrvatske.
Istra je već mnogo decenija mjesto gdje se i domaći i turisti, bez obzira na porijeklo, osjećaju lijepo i prihvaćeno, a šovinizam i ksenofobija na historijskom su minimumu. Uprkos povijesnim otimanjima s raznih strana za ovaj prelijepi komad zemlje i mora, ljudi su ovdje uglavnom neopterećeni i susretljivi.
Tako Grad Labin svake godine organizira besplatan prijevoz na kupanje za školarce koji uživaju na raspustu. Kupači su popularni “džaba bus”, kao i uvijek dočekali s oduševljenjem, ali je naziv projekta zasmetao pojedinim „jezičkim čistuncima“, poput novinara Nenada Čakića.
“Lijepo je da postoji besplatan prijevoz za učenike od Labina do Rapca, ali malo mi je za uho zapeo – ili bolje rečeno zapelo – ime”, napisao je Čakić.
“Kad već imamo nešto pozitivno, zašto mu dajemo naziv koji nimalo nije primjeren labinskom podneblju? To je turcizam koji ne paše uz lokalni identitet, a kamoli uz projekt koji bi trebao biti djeci blizak.
Ako se već tražilo neko ‘cool’ ime, zašto se nije izabralo nešto s lokalnim karakterom? Primjerice, ‘Korijera za nic’ – to bi barem bilo autentično, zabavno i istovremeno edukativno. Nije ovo velika stvar, ali u moru tuđica i trendova, šteta je svjesno zaobilaziti ono naše. Ime možda ne vozi autobus, ali svakako nosi poruku”, završio je svoju “stručnu” opservaciju.
Promptno i efektno odgovorio mu je kolega novinar Igor Radić:
“Labin je oduvijek bio mišancija i naroda i jezika. Miješa se standard, čakavica, bosanski, talijanski… Svatko goni po svoje. I svak svakoga, bogu fala, razumije, kapi, konta, kuži…
A klinci? Njima je „Džaba bus“ – top!
Slušaju Jalu i Bubu, bacaju fore s TikToka, govore „ne fleksaj, matori“, sve im je „cringe“ ili „top“.
Tuđica u svakodnevnoj upotrebi imaju više nego pratitelja na Snapchatu. I „džaba“ im zvuči baš kako treba – lagano, urbano, njihovo”, napisao je Radić.
Zašto je za Čakića turcizam “džaba” tuđi, a romanizam “korijera” njegov izraz? Trebalo bi ga upitati da li je to zato što je ovaj turcizam u hrvatski jezik ušao preko bosanskog, a bosanskim uglavnom govore Bošnjaci, koji žive, obrazuju se i rade u Labinu i Istri, ali i diljem Hrvatske.
Inače, ovaj jezički čistunac, a možebit i islamofob Čakić, ranije se našao na udaru žestokih kritika kada je pretučenu suprugu agresivnog slavonskog župana Alojza Tomaševića prozvao najobičnijom glupačom koja po njemu zaslužuje batine jer je očito, još kao šiparica trpjela udarce.
Istra će, nema sumnje, i u budućnosti biti lijepo mjesto mladosti i zajedničkog života, različitih kultura i jezičkih utjecaja, uprkos onima koji bi to, reducirali.
I, kako reče Igor Radić: „Elem, big lajk za džaba bus!“









