“Sve pohvale za Oliviera koji je Knjigu o Uni prevodio strpljivo, dugo vremena, i koja je prevedena čekala godinama, dok se nije javio pravi izdavač”, kazao je Šehić.
Djelo Faruka Šehića “Knjiga o Uni”, odnosno francuski prijevod “Le Livre de l’Una”, koji je za Agullo Editions uradio Olivier Lannuzel, dobilo je nagradu za prijevod Nacionalnog instituta Francuske za jezike i civilizacije Istoka (Prix de la traduction de l’Inalco/vo-vf 2025).
“Sve pohvale za Oliviera koji je Knjigu o Uni prevodio strpljivo, dugo vremena, i koja je prevedena čekala godinama, dok se nije javio pravi izdavač”, kazao je Šehić.
U konkurenciji su, također, bile i knjige prevedene s mađarskog, finskog, arapskog i rumunskog na francuski.
Knjiga o Uni govorio o autorovoj opsesiji rijekom, koju mu je i inspiracija, ali i o ratu i autoru u njemu, kao i o gradu što se prazni i puni, zavisno od snaga na terenu.









