Lingvista dr. Recep Toparli naglasio je da, iako su prethodne studije katalogizirale arapske i perzijske riječi posuđene u turski jezik, ovo istraživanje mijenja smjer istraživanja, pokazujući turski kao izvorni jezik koji je obogatio mnoge druge. „Takav rad nikada prije nije urađen“, primijetio je Toparli, ističući njegov doprinos i turskim i globalnim lingvističkim istraživanjima.
Vijekovima je turski jezik dosezao daleko izvan granica Anadolije, ostavljajući tragove svojih riječi u gotovo svakom kutku Euroazije. Od Balkana do stepa Centralne Azije, pa čak i u vokabulare kineskog i engleskog jezika, turski se tiho utkao u jezičko tkivo desetina kultura.
Prema Rječniku turskih posuđenica (Turkce Verintiler Sozlugu), više od 20.000 riječi turskog porijekla ušlo je u vokabulare preko 20 svjetskih jezika, što ilustruje dalekosežni uticaj turskog jezika kroz historiju.
Pripremljen pod vodstvom Udruženja za turski jezik (TDK) i čiji je autor dr. Gunay Karaagac, Rječnik turskih posuđenica okuplja više od 8.500 glavnih unosa i hiljade dodatnih oblika riječi. Projekat se smatra prvim te vrste koji sistematski dokumentuje turske riječi koje su se proširile u druge jezike, umjesto da se fokusira na strane uticaje u turskom jeziku.
Lingvista dr. Recep Toparli naglasio je da, iako su prethodne studije katalogizirale arapske i perzijske riječi posuđene u turski jezik, ovo istraživanje mijenja smjer istraživanja, pokazujući turski kao izvorni jezik koji je obogatio mnoge druge. „Takav rad nikada prije nije urađen“, primijetio je Toparli, ističući njegov doprinos i turskim i globalnim lingvističkim istraživanjima.
Vremenom su turske riječi putovale trgovačkim putevima, kroz carsku ekspanziju i ušle u svakodnevni govor susjednih naroda. Mnoge su i danas u aktivnoj upotrebi. U srpskom jeziku, na primjer, riječi poput sjekira i jorgan su direktne posuđenice iz turskog jezika. Ruski uključuje riječi dunja i repna mast. Grčki je usvojio šator i upaljač, dok je engleski apsorbirao kiosk i jogurt. Čak i udaljeni jezici poput kineskog i urdu jezika sadrže termine izvedene iz turskog jezika, što je odraz dalekosežnog kontakta između civilizacija tokom vijekova.
Rječnik turskih posuđenica navodi približan broj riječi turskog porijekla prisutnih u raznim svjetskim jezicima, a najviše ih je u srpskom jeziku 9.000, u bugarskom 3.500, armenskom 4.260, grčkom 3.000, rumunskom 3.000, perzijskom 3.000, te arapskom 2.000.
Dr. Karaagac objašnjava da je uloga turskog kao carskog i regionalnog jezika bila ključna za ovo širenje: „Kao jezik administracije, trgovine i svakodnevnog života na ogromnim teritorijama, turski je prirodno dijelio svoj vokabular sa susjednim narodima.“
Od kućnih termina poput baba (otac) i kosk (paviljon) do tehničkih i kulinarskih riječi, turski izrazi postali su dio svakodnevnog leksikona drugih jezika. Rječnik također bilježi suptilne promjene u izgovoru i značenju kako su se riječi prilagođavale novim jezičkim okruženjima.









